París.- El libro de Agatha Christie «Diez negritos» ha pasado a llamarse «Eran diez» en Francia por la connotación racista del término y a petición de la familia de la célebre escritora británica.
El bisnieto de Christie, James Prichard, defendió que cuando se publicó la obra, en 1938, el lenguaje era diferente. «Mi opinión es que Agatha Christie buscaba sobre todo divertir. No le habría gustado la idea de que alguien se sienta herido por un giro de sus frases«, dijo Prichard en la radio francesa.
El libro se vende a partir ahora bajo el título «Eran diez», según la modificación que se hizo en las ediciones inglesas, que cambiaron su título hace ya varias décadas por «And then there were none».
Francia mantuvo hasta el martes el nombre «Dix petits nègres», un adjetivo francés de origen español hoy en desuso por su carácter peyorativo, vinculado a la historia de la esclavitud. Ha sido modificado por «africano» o «negro», como han reivindicado asociaciones e historiadores.
La novela fue retirada de la plataforma francesa de Amazon en mayo coincidiendo con la polémica de otros célebres títulos como «Lo que el viento se llevó», criticada por defender una postura racista.
No es el único cambio del libro de Christie en el que la palabra «nègre», citada 74 veces en la versión original, ha sido eliminada, y «L’île du nègre», donde se localiza la trama, que ha sido sustituida por «L’Île du soldat» (La isla del soldado), como en las versiones inglesas.